Дипломные работы
от 6000 рублей от 6 дней
Контрольные работы
от 300 рублей от 2 дней
Курсовые работы
от 1200 рублей от 3 дней
Магистерские дисс.
Индивидуальная стоимость и сроки
Отчеты по практике
от 1000 рублей от 1 дня
Рефераты
от 400 рублей от 1 дня

Диссертация. СИНТАГМАТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В РУССКОМ И ЛЕЗГИНСКОМ ЯЗЫКАх

  • Год создания: 2012
  • Кол-во страниц: 129
  • Тип файла: docx
  • Размер файла: 292.63 Кб
  • Процент оригинальности: не определено

Оглавление/план:


При заказе работы содержание мы отправим вам на почту

Краткое содержание работы:

                                          ВВЕДЕНИЕ

          Объектом исследования диссертации являются глагольные фразеосочетания. Фразеосочетания представляют собой единицы речи, образующиеся в результате сочетания слова с фразеологизмом, сочетания фразеологизма со словом и фразеологизма с фразеологизмом.          
          Предметом исследования из широкого круга сочетаемости ФЕ определены  синтагматические отношения глагольных фразеологических единиц в русском и лезгинском языках.  
          Цель исследования состоит в следующем:
1)    определить своеобразие синтагматических отношений глагольных ФЕ;
2)    показать своеобразие глагольных фразеосочетаний в языковых системах  русского и лезгинского языков;
3)    провести анализ глагольных ФЕ с точки зрения их сочетаемости;
4)    проанализировать структуру глагольных фразеосочетаний.
         Задачи диссертационной работы вытекают из главной цели исследования:
- проанализировать синтагматические отношения глагольных ФЕ в русском и лезгинском языках;
- выявить особенности использования глагольных фразеосочетаний в русском и лезгинском языках;
- сопоставить особенности проявления синтагматических отношений глагольных фразеологических единиц в русском и лезгинском языках;
- установить общности и различия в употреблении глагольных фразеосочетаний в указанных языках.
          Актуальность темы и степень ее изученности. Нужно отметить, что очень мало исследований, посвященных синтаксису фразеологических единиц как в русском, так и в лезгинском языках. Между тем единицы, образующиеся в результате сочетаемости фразеологических единиц, рассматриваются как самостоятельные синтаксические единицы, и они становятся одной из важных проблем в работах, посвященных изучению фразеологических единиц.
Фразеологические единицы употребляются в речи со словами, вступая с ними в отношения и связи по законам лексической и грамматической сочетаемости единиц языка. Слова, структурно и семантически связанные с фразеологизмом в предложении, составляют фразеологическое окружение. По отношению к словам окружения фразеологизм выступает как грамматически и семантически целостная единица, например: Как ни крепок был Николай, вся эта смесь из коньяка, шампанского и разных вин подействовала и на него. Сознание путалось, память сохраняла далеко не все, о чем говорилось, многое бесследно улетучивалось из головы. (И.Кремлев, Большевики).
На эту особенность синтаксических связей ФЕ со словами не раз указывали исследователи, например А.И.Молотков: «Фразеологизм как нечто целое, состоящее из компонентов, вступает в отношения и связи со словами в речи»  [Молотков 1977: 25], В.П.Жуков: «Не только фразеологизм выступает по отношению к словам внешнего контекста как единое целое, но и слова контекста относятся ко всему фразеологизму, а не к какому-либо отдельному его компоненту…» [Жуков 1986: 28].
     Вместе с тем уже в предисловии к «Фразеологическому словарю русского языка» было отмечено, что в границы фразеологизма (область между его первым и последним компонентами в предложении) могут включаться слова, которые не являются компонентами ФЕ, но синтаксически с ними связаны. Словарь приводит пример: Он мне сегодня слово дал хорошо заниматься. Возьмите и вы его на свой комсомольский прицел. (Б.Изюмский, Призвание) [Молотков 1967: 10].
По поводу сочетания слов с фразеологическими единицами, распространения отдельных компонентов фразеологизма словами А.И.Молотков отмечает: «Саму же возможность распространения компонентов фразеологизма можно объяснить тем, что они, хотя и утратили признаки слов, тем не менее, по своему звуковому облику всегда в речи ассоциируются с живыми словами языка: такая ассоциация поддерживается постоянным и активным употреблением слов параллельно с компонентами, генетически к ним восходящими. Не случайно компоненты фразеологизмов, которые не ассоциируются с живыми словами современного русского языка, например, зга (ни зги не видно), турусы (турусы на колесах), языци (притча во языцех), впросак (попадать впросак) никогда не распространяются. [Молотков 1977: 67].
Но наши наблюдения над текстами художественной литературы показали, что слова могут сочетаться и с фразеологическими сращениями.
Об этом говорит и Н.А. Крюкова: «Однако следует сказать, что случаи распространения компонентного состава ФЕ попадать (попасть) впросак в речи не редки: Потом поползли неясные слушки, что, дескать, Сократ попал… не в сердцевину яблочка, а в большой просак (Л.Ленч, На собственной мине)» [Крюкова 2004: 80].
Распространяются и другие фразеологизмы, компоненты которых у современных носителей языка не ассоциируются с живыми словами, например: Вот этот яд ненавистнической любви, не переносимый для мещанина даже «семи культурных пядей во лбу», и спас Вагнера от гибели и поругания (А.Блок, Искусство и революция) [Крюкова 2004: 81].
     Вопрос о возможности распространения компонентов фразеологизма не раз ставился учеными, но не как проблема, требующая специального исследования, а только в связи с рассмотрением других проблем. Так, например, Н.М.Шанский связывает это явление с разграничением типов ФЕ с точки зрения их семантической слитности. Он рассматривает распространение компонентного состава как отличительную особенность фразеологических единств: «Фразеологические единства допускают вставку других слов: тянуть (служебную) лямку. Это свойство фразеологических единств обособляет их не только от фразеологических сращений, но и от подавляющего большинства фразеологических сочетаний и выражений» [Шанский 1985: 61].
Компоненты фразеологических единств, по мнению Н.А. Крюковой, распространяются словами гораздо чаще, нежели компоненты фразеологических сращений. «Вероятно, это связано с «природой» единств, подавляющая часть которых образовалась в результате метафорического переосмысления свободных словосочетаний, параллельно употребляющихся или ранее употреблявшихся в языке. Очевидно, сохраняются ассоциативные связи между компонентами фразеологических единств и их генетическими прототипами – словами…» [Крюкова 2004: 82]. Сказанное подтверждается наличием в речи таких фразоупотреблений, когда компоненты ФЕ распространяются так же, как и эти слова в обычных сочетаниях: Моя любовь к маме и Виктории, двум женщинам в целом мире, и все то, что было и могло быть. Как все висит на тончайшем волоске (Ю.Бондарев, Вызовы); На душе у меня скребли большие когтистые кошки (Л.Ленч, Вова приспособился). В таких случаях «слова-распространители» вводятся в границы фразеологизмов либо для того, чтобы оживить фразеологизм, актуализировать его внутреннюю форму (висит на тончайшем волоске), либо для того, чтобы подчеркнуть степень проявления свойства, состояния, называемого фразеологизмом, придать ФЕ усилительный оттенок (на душе скребли большие когтистые кошки).
А.Г.Гюльмагомедов в своей статье «К вопросу о теории фразеосочетаний» пишет, что фразеологические единицы в процессе речи сочетаются как между собою, так и с лексическими единицами. Автор в своей работе ставит вопрос: как квалифицировать такие синтаксические единицы, как 1)жизнь от аза до ижицы, 2) альфа и омега жизни, 3) не ахти какой вкус, 4) послать ему барашка в бумажке, 5) бок о бок с нами, 6)манера брать горлом, 7) по-настоящему взять за жабры, 8) брать пример с меня, 9) рекомендовать не бросаться словами, 10) сваливать  в одну кучу все, которые включают в свой состав фразеологические единицы и слова?
«Наверное, было бы корректнее условно обозначить такие единицы термином фразеосочетания (выделено нами – М.Х.), хотя в приведенных примерах можно четко выделить 2 группы: 1) единицы, где главным, стержневым компонентом является фразеологизмы, а зависимым – слова [2), 5), 7), 8), 10)], 2) единицы, где главным, стержневым компонентом являются слова, а зависимым – фразеологизмы [1), 3), 4), 6), 9)]. [Гюльмагомедов 2004: 45]. Исходя из этого, автор использует два термина для обозначения этих явлений: фразеословосочетание и словофразеосочетание. «В силу ряда обстоятельств подобные синтаксические единицы удобнее обозначить термином фразеосочетания» [Гюльмагомедов 2004: 45]. Итак, мы видим, что в работе А.Г.Гюльмагомедова сочетание ФЕ и слова рассматривается не просто как сложное или усложненное словосочетание, а как самостоятельная синтаксическая единица.
          Научная новизна исследования заключается в том, что в работе впервые рассматриваются такие синтаксические единицы, как фразеосочетания, изучаются особенности употребления глагольных фразеосочетаний в русском и лезгинском языках; проводится сопоставление названных единиц в указанных языках.
          Методология, методы исследования. Методологией предпринятого исследования служат концептуальные положения В.В. Виноградова, В.Л. Архангельского, Ш. Балли, М.Т. Тагиева, В.Н. Телии о языковой сущности ФЕ, об их функциональных особенностях в языке и речи.
При сборе и классификации исследуемого материала мы опирались на такие общенаучные способы исследования, как наблюдение, синтез, анализ, индукция, дедукция, эксперимент.
Основными методами исследования материала послужили такие известные в языкознании методы, как описательный, сопоставительный и статистический.
          Источниками анализируемого материала послужили лексикографические источники русского и лезгинского языков, произведения художественной литературы на русском и лезгинском языках.
          Научной базой диссертации явились теоретические положения, выдвинутые в трудах В.Л. Архангельского, В.В. Виноградова, В.П. Жукова, И.А.Молоткова, Ю.А. Гвоздарева, Л.И.Ройзензона, Н.М. Шанского, А.М.Бабкина, В.Н. Ярцевой, В.Н. Телии, А.П.Мордвилко, А.Г. Гюльмагомедова, М.Т. Тагиева, А.М. Эмировой и др.
          Положения диссертации, выносимые на защиту:
1.    ФЕ реализуют свои связи и отношения в предложении в сочетании со словами и фразеологизмами.
2.    ФЕ, сочетаясь со словами и фразеологизмами, образуют такие синтаксические единицы, как фразеословосочетания и фразеосочетания.
3.    В зависимости от сочетающихся слов глагольные фразеосочетания образуют различные группы.
4.    Глагольные фразеосочетания могут иметь простую и сложную структуру в сопоставляемых языках.
5.    Статистические данные глагольных фразеосочетаний показывают, что подобные синтаксические единицы встречаются чаще в лезгинском языке, чем в русском. Это можно объяснить аналитичностью лезгинского языка.
          Теоретическая значимость заключаетя в том, что в работе описаны синтагматические  отношения фразеологических единиц. Нами было установлено, что в  результате сочетания фразеологизма со словом, слова с фразеологизмом и фразеологизма с фразеолгизмом образуются особые синтаксические единицы.   В лингвистику вводятся новые термины - фразеословочетание, словофразеосочетание и фразеосочетание. Таким образом, характеризуя синтаксические единицы того или иного языка, наряду со словосочетаниями, следует выделять фразеословосочетания, словофразеосочетания и фразеосочетания.
          Практическая значимость. Результаты исследования могут найти применение в практике преподавания русского и лезгинского языков в вузе, а также при разработке теоретических курсов по лексикологии и фразеологии.
          Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры общего и сопоставительного языкознания ДГУ, опубликованы статьи в журналах.
          Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, объединяющих 6 параграфов, заключения, содержащего выводы, сделанного на основе проведенного исследования, и библиографии.


Эта работа вам не подошла?

В нашей компании вы можете заказать консультацию по любой учебной работе от 300 руб.
Оформите заказ, а договор и кассовый чек послужат вам гарантией сохранности ваших средств. Кроме того, вы можете изменить план текущей работы на свой, а наши авторы переработают основное содержание под ваши требования


05.03.2021 | Статья. Корпоративная культура предприятия и ее использование в стратегическом управлении
В исследовании проводится анализ возможностей использования корпоративной культуры предприятия

01.09.2019 | Статья. Воспитание патриотических чувств у детей дошкольного возраста
Особенности воспитания патриотических чувств у дошкольников

17.09.2018 | Адаптация ребенка в детском саду
Исследование особенностей адаптации детей к детскому саду

© 2012-2024 Dagdiplom (с)   
Все права защищены. All rights reserved.
Зачем идти к другим, когда есть Мы!
При копировании обратная ссылка обязательна